Historia

AMYRAUT, PAUL

Paul Amyraut o Amarott, teólogo de nacimiento alemán, fue expulsado en 1662 del beneficio de Munsley, en Norfolk. Su nombre se encuentra por primera vez en Ermington, en Norfolk. Aquí fue uno de los primeros en sufrir por su no conformidad. De los luteranos, era pronunciadamente 'evangélico' y anti-ritualista. En 1636 fue citado ante Wren, obispo de Norwich, un Laud en miniatura, siendo 'suspendido' por no 'inclinarse ante el nombre de Jesús'. Esa fue la respuesta del obispo al argumento de Amyraut de que para que al nombre de Jesús SE DOBLE TODA RODILLA de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,[…]Filipenses 2:10 no daba ninguna orden para tal 'reverencia'. Algo más tarde estuvo en Wolterton, también en Norfolk, donde también fue 'privado', como se desprende de la siguiente entrada en el registro de la diócesis de Norwich en el año 1638: 'Decimo tertio die Julii anno Domini pred. Thomas Wolsey Clīcus in Artibus Magēr institutus fuit in Rectoriam pred. p. deprivacōem Pauli Amarott Clīci ult. incumbent.' Entonces se fue a Essex, pero no hay huella de su paso. Luego hay noticias suyas en la Cámara de los Comunes. Cuando el capitán Henrie Bell tradujo Table Talk de Martín Lutero, Laud le negó la licencia para su publicación (1644). La Cámara de los Comunes, habiendo sido informada, convocó a Bell 'y designó un comité para verlo y la traducción, y diligentemente investigar si la traducción estaba de acuerdo con el original o no'. Bell narra: 'Querían que trajera lo mismo ante ellos, sentado luego en la cámara de la tesorería. Y Sir Edward Dearing [Deering], siendo presidente, me dijo que conocía a un sabio ministro beneficiado en Essex, que había vivido en Inglaterra durante mucho tiempo, pero que nació en la alta Alemania, en el Palatinado, el señor Paul Amiraut, a quien el comité citó, queriendo que tomara tanto la traducción original como la mía en su custodia y que las comparara diligentemente, y que informara a dicho comité si entendía que lo había traducido correcta y verdaderamente de acuerdo con el original; informe que dio en consecuencia.' El libro fue 'licenciado', y el 'informe' de Amyraut fue prefijado al libro. La traducción en folio ocupa un lugar importante en la historia literaria inglesa.

En 1648, Amyraut había regresado a Norfolk y entonces era vicario de East Dereham, un beneficio que, según Sufferings de Walker, había sido 'secuestrado' a un tal John Bretten. Mientras estaba en East Dereham, publicó The Triumph of a Good Conscience ('No temas lo que estás por sufrir. He aquí, el diablo echará a algunos de vosotros en la cárcel para que seáis probados, y tendréis tribulación por diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de la vida.[…]Apocalipsis 2:10), uno de los libros puritanos más raros de la historia. Desde allí se trasladó a Munsley, en el mismo condado, que había sido 'secuestrado' a John Tenison, padre del famoso arzobispo de ese apellido. Parece que Amyraut estaba resuelto en su no conformidad y no tardó en sufrir la expulsión. Calamy y Palmer lo sitúan antes de 1662; pero es probable que fuera 'expulsado' en virtud del acta de 1660, como lo fueron algunos de los 'dos mil'. Era 'un anciano' en el momento de su expulsión y luego desaparece calladamente. Christopher Amyraut, expulsado de Buckenham (New), fue, se cree, su hijo. En sus últimos días fue pastor de una iglesia 'independiente' en South Repps, donde murió. Fue autor de Sacramental Discourses upon several subjects y A Discourse on the Life of Faith.