Historia

COLONNA, FRANCESCO (c. 1449-1527)

Francesco Colonna, dominico y escritor italiano, conocido también por el nombre latinizado de Franciscus Columna, nació en Venecia hacia 1449 y murió en julio de 1527. Son escasas las noticias que se tienen acerca de la vida de este personaje, autor de uno de los libros más enigmáticos que existen, al que debe su celebridad. En 1467 ingresó en la orden dominica en Trevisso, en cuya ciudad enseñó literatura, y más tarde teología en Padua; tenía fama de conocer todas las ciencias. El libro a que nos hemos referido se titula Hypnero i machia Poliphili, ubi humana omnia non nisi som nium esse doce atque obiter plurima scitu sage, quam digna commemorat... (Venecia, 1499), del que se publicó después de su muerte otra edición italiana con el título de Hipnerotomachia di Poliphilo, cose pugua d'amore in sogno, dove egli mostra che tutte le cose humane non sono altro che sogno... (Venecia, 1545), ambas impresas en la célebre imprenta de Aldo Manucio. La heroína de este libro, Polia, Polita o Hipólita, que inspiró tan viva pasión a su autor, algunos escritores suponen que fue sobrina del obispo de Trevisso y que su verdadero nombre era el de Lucrecia Lelia, la que, en cumplimiento de votos hechos durante la peste de 1462, tomó el velo de religiosa en uno de los conventos de la ciudad, de modo que en este caso el amor que inspiró al literato fue anterior a su entrada en la orden dominica, como hace observar Apostolo Zeno. Otros autores suponen que Polia o Hipolita fue un ser ideal, como la que cantaron otros poetas italianos de su tiempo. El libro resulta un verdadero sueño, un símbolo de la vida en que se trata de todo y de nada. La versión italiana, a juzgar por las palabras que componen su título, no da idea del texto de la obra que en realidad es una mezcolanza, a base del italiano, de griego, latín, lombardo, hebreo, caldeo y árabe, muy difícil de entender, tanto que Nodler juzgaba imposible su traducción, a pesar de lo cual se vertió al francés con el título de Hypnerotomachie, ou discours du songe de Poliphile, déduisant comme amour le combat à l'occasion de Polia, traduit de l'italien et mis en lumière par J. Martin (París, 1554), en la que el traductor alude a la frase que forman las iniciales de todos los capítulos de la obra Poliam frater Franciscus Columna peramavit. Lo oscuro y enrevesado del original ha dado lugar a las interpretaciones más disparatadas; algunos autores han creído ver en ella el fundamento y principio de todas las ciencias; Tiraboschi consiedra feliz al hombre que ha llegado, no entenderla, sino a saber en qué idioma está escrita; Pablo de Sanit-Victor, admirador de la obra de Francisco Colonna, lo llama libro de magia plástica y mitológica, y añade que sin las ilustraciones que lo acompañan ya nadie se acordaría del texto que en conjunto es una divinización de la mujer, hecha bajo las fórmulas del arte pagano.