Historia

LOBWASSER, AMBROSIUS (1515-1585)

Ambrosius Lobwasser, autor del bien conocido "Salterio Lobwaser", nació en Schneeberg, a 32 kilómetros al sudoeste de Chemnitz, el 4 de abril de 1515 y murió en Königsberg el 27 de noviembre de 1585.

Ambrosius Lobwasser
Ambrosius Lobwasser
Fue educado en Leipzig, especialmente en jurisprudencia (bajo su hermano mayor Paul, entonces profesor de esa asignatura), recibiendo su graduación a los veinte años y ejerciendo hasta 1550. Durante los siguientes siete años viajó como tutor de algunos jóvenes de rango y en 1557 era concejal de la corte y canciller en Meissen. En Bolonia, en 1562, obtuvo el grado de doctor en derecho. Desde 1553 a 1580, cuando se retiró de la vida activa, fue asesor y profesor de derecho en Königsberg. Fue un versátil y completo estudioso y más de una vez ocupó el cargo de rector de la universidad. Aunque luterano por convicción, fue visto con recelo por sus correligionarios al basar su traducción del Salterio de Beza y Marot no en el texto original, sino en el salterio reformado francés. Su propósito era popularizar en Alemania las melodías del salterio francés, de cuya belleza había recibido una profunda impresión durante una larga estancia en Berry, adhiriéndose a los textos que sirvieron como canales para esas melodías, a fin de que la métrica y versificación pudieran concordar con el modelo francés. Su obra iba dirigida principalmente a la edificación privada. Circunstancias accidentales, sobre todo una epidemia, le permitieron el tiempo para la tarea; un "noble francés", Gaurier, le dio ánimo, quedando el salterio totalmente traducido al alemán en 1562. El duque Alberto de Prusia, en cuyo patrocinio Lobwasser se había apoyado, murió en 1568 y la publicación se retrasó hasta 1573. El título es Der Psalter des königlichen Propheten Davids, In deutsche reyme verstendiglich und deutlich gebracht, mit vorgehender anzeigung der reymen weise, auch eines jeden Psalmes inhalt: Durch den ehrvesten Hochgelarten Herrn Ambrosium Lohwasser, der Rechten Doctorn und Fürstlicher Durchlauchtigkeit in Preussen Rathe. Und hierüber bey einem jeden Psalmen seine zegehörige vier stimmen: Und laut der Psalmen andechtige schöne Gebet (Leipzig, 1573).

Las oraciones añadidas a cada salmo son traducciones de las Oraisons de Augustin Marlorat, predicador en Rouen. El resumen que precede a cada salmo y la oración añadida señalan la obra como un manual de edificación. Aunque en cuanto a lenguaje y objetividad práctica es mediocre, el salterio disfrutó de un éxito no menor al del salterio hugonote mismo. Durante casi doscientos años Lobwasser tuvo dominio total en la Iglesia reformada alemana e incluso hoy no está pasado de moda. Su éxito se debe a la exacta adaptación verbal de su versión a las melodías francesas. Esas melodías formaron el lenguaje musical común de los reformados de todas las lenguas.

La obra fue reestructurada musicalmente en 1607 por el landgrave Mauricio de Hesse, que procuró ponerla en armonía con el estilo declamatorio de cántico que entonces estaba en boga, siendo de nuevo modificada por Samuel Marschall (Basilea, 1606), Crüger (Berlín, 1656), Sultzberger (Berna, 1675) y otros. El texto fue también traducido a otras lenguas: al latín por Andreas Spetke, 1596; danés, 1662; italiano, por Pianta, 1740; por la hija del landgrave Mauricio de Hesse, 1608, por Casimir, 1753, Nicolai, 1762, etc. Los intentos del gusto del siglo XVIII para mejorar y ampliar el salterio de Lobwasser llevaron gradualmente a su desuso. El apéndice, que al principio solo había tenido el himno del Decálogo ("Erheb' dein Herz, thu' auf dein Ohren") y el cantar de Simeón y luego había sido ampliado con la adición de himnos alemanes, muchos de ellos luteranos, creció continuamente, hasta que el "apéndice" absorbió al Salterio, surgiendo nuevos himnarios en los que solo quedaron salmos selectos.

Al perder las melodías su ritmo distintivo su encanto se evaporó al mismo tiempo con el texto de Lobwasser, a pesar de la rigidez y lejanía del lenguaje poético. Los himnos alemanes que habían florecido en el siglo XVI obtuvieron ahora la supremacía.

Además de su salterio Lobwasser publicó una colección de Hymni patrum und anderer gottsliger Männer, welche durchs ganze Jahr in den Kirchen gesungen werden, aus dem Latein ins Deutsch mit gleichen Reimen gebracht (Leipzig, 1578-79). Algunas de sus traducciones hallaron aceptación en la Iglesia luterana.