Historia

NICHOLAS DE HEREFORD († c. 1417)

Nicholas de Hereford (Nicholas Herford), lolardo y colaborador con Wycliffe en la traducción de la Biblia inglesa, murió en el monasterio cartujo de St. Anne, Coventry, después de 1417. De sus primeros años se sabe poco. Fue estudiante en Queen College, Oxford, donde fue tesorero en 1374-75, recibiendo su doctorado en 1382. Aquí seguramente fue donde recibió la influencia de John Wycliffe y hacia 1382 ya era conocido como un destacado enemigo de los frailes. En ese año predicó un sermón que provocó su suspensión, junto con la de Wycliffe y Philip Repington, del ejercicio de funciones públicas. Nicolás fue juzgado ante el arzobispo de Canterbury en una serie de vistas en un sínodo provincial celebrado en Londres, pero al ser su respuesta insatisfactoria fue excomulgado el 1 de julio de 1382. Fue a Roma y apeló al papa, sosteniendo allí sus conclusiones, pero fue condenado por el papa y los cardenales y sentenciado a encierro de por vida. Se piensa que solo el favor del papa hacia los eruditos ingleses le libró de la hoguera. Pero escapó de la cárcel durante un levantamiento popular, probablemente en junio de 1385, y regresó a Inglaterra. En 1386 se publicó un edicto para que fuera apresado, pero el 10 de agosto de 1387 todavía estaba en libertad. Más tarde fue capturado y encarcelado, abjurando finalmente. El 12 de diciembre de 1391 fue puesto bajo protección real al ser nombrado canciller de la catedral de Hereford. Este puesto lo dejó entre 1394 y 1399 y en 1397 era tesorero de Hereford y tras 1410 prebendario de Pratum Minus, dimitiendo de ambos cargos y retirándose a un monasterio en Coventry, probablemente en 1417.

Nicolás de Hereford tuvo el honor de haber sido colaborador con Wycliffe en la traducción de la Biblia al inglés. El manuscrito original, con las primeras correcciones interlineales, se preserva en la Biblioteca Bodleian (no. 959 [3093]), habiendo también una copia en el mismo lugar (MS. Doud, 369) hecha antes de que las correcciones se insertaran en el original, donde aparecen las palabras 'traducción explícita de Nicholay Herford'. Ambos manuscritos se interrumpen en Baruc 3:20. Esta interrupción se explica usualmente (y sin duda correctamente) como resultado del proceso judicial contra Nicolás y las citaciones a que se presentara en Londres para condenarle. El resto del Antiguo Testamento es de otra autoría cuyo estilo es diferente al de Nicolás. La traducción de éste es erudita, hasta donde el texto base lo permitía, pero fuertemente literal y algo forzada, por lo que no se adaptaba al uso popular del trabajo de Wycliffe en el Nuevo Testamento, siendo mejorada en la edición que hizo John Purvey. Además de esta obra existen sus Conclusiones y su Responsio en el sínodo, (ambos en Fasciculi zizaniorum Magistri Johannis Wycliffe, edición de W. W. Shirley, in Rolls Series, páginas 303 y sig., 319 y sig., Londres, 1858). Otras obras que se le atribuyen han desaparecido, al haber numerosas órdenes del rey para que sus escritos fueran requisados junto con los de Wycliffe.