Historia

WILLIAMS, SAMUEL WELLS (1812-1884)

Samuel Wells Williams, laico congregacional y sinólogo americano, nació en Utica, Nueva York, el 22 de septiembre de 1812 y murió en New Haven, Connecticut, el 16 de febrero de 1884.

Samuel Wells Williams
Samuel Wells Williams
Era el mayor de los catorce hijos de William Williams, 1787-1850, impresor y librero, y Sophia (Wells) Williams. Sus padres eran del antiguo tronco de Nueva Inglaterra. Ambos eran profundamente religiosos y activos en la obra de la iglesia. Por la mala salud de su madre, pasó gran parte de su infancia en la casa de su abuela Wells en New Hartford, Nueva York. De niño era estudioso y algo reservado; pronto desarrolló el interés en la botánica que conservó durante toda su vida. Asistió a varias escuelas, incluida una en Paris, Hill, Nueva York, y Utica High School. En 1831-32 era estudiante en Rensselaer Polytechnic Institute en Troya. Su padre, a quien se le pidió proponer un impresor para la imprenta de Cantón de la Junta Americana de Comisionados para Misiones Exteriores, le sugirió el puesto y él aceptó. Pasó varios meses en 1832-33 estudiando la impresión comercial bajo la dirección de su padre, y en junio de 1833 zarpó hacia China.

Las misiones protestantes entre los chinos tenían entonces veintiséis años y se llevaban a cabo por un pequeño grupo que en la propia China podía mantener un punto de apoyo precario solo en Macao y Cantón. Williams pasó sus primeros meses en Cantón, estudiando chino y portugués, gestionando la imprenta, y contribuyendo a Chinese Repository, que había iniciado recientemente Elijah Coleman Bridgman. En 1835 él y la imprenta se trasladaron a Macao, donde terminó la impresión de la obra de Medhurst, Hokkeën Dictionary. En la siguiente década, además de su dirección de la imprenta y su ayuda en Chinese Repository, ayudó a Bridgman a preparar A Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect (1841) y compiló Easy Lessons in Chinese (1842), An English and Chinese Vocabulary in the Court Dialect (1844) y Chinese Topography (1844), editando A Chinese Commercial Guide (2ª ed., 1844). De 1845 a 1848 estuvo en los Estados Unidos. Allí (25 de noviembre de 1847) se casó con Sarah Walworth, con quien tuvo tres hijos y dos hijas. De conferencias que dio durante esta estancia en los Estados Unidos creció la primera edición de su The Middle Kingdom (2 volúmenes, 1848), que durante más de una generación fue el libro estándar en inglés sobre China. En 1837 había sido miembro de la facción Morrison que intentó, sin éxito, repatriar a algunos náufragos japoneses. De uno de ellos aprendió suficiente japonés para prepararse en una traducción del evangelio de Mateo. Por este conocimiento del idioma se le pidió que acompañara a la expedición Perry como intérprete y en esa capacidad visitó Japón en 1853 y 1854. En 1856 aceptó una invitación para convertirse en secretario e intérprete de la legación estadounidense en China. Aproximadamente al mismo tiempo completó su Tonic Dictionary of the Chinese Language in the Canton Dialect (1856). Su relación con la legación duró hasta 1876. Ayudó a negociar la política estadounidense del tratado de Tientsin (1858), siendo responsable de la inserción en ese documento de la cláusula para otorgar tolerancia al cristianismo; acompañó a la facción que fue a Pekín (1859) para ratificar el tratado; se instaló en Pekín (1863), estando varias veces a cargo de la legación en los intervalos entre ministros; ayudó a Suecia (1870) a obtener un tratado con China; y compiló su muy usado Syllabic Dictionary of the Chinese Language (1874), un volumen en cuarto de 1.336 páginas, conteniendo 12.627 caracteres y su pronunciación en cuatro dialectos.

Al retirarse a Estados Unidos, retomó su residencia en New Haven, Connecticut, convirtiéndose (1877) en profesor de lengua y literatura china en Yale. El puesto era en gran parte honorario, pues el salario era pequeño y no tenía estudiantes. A pesar de la falta de fuerza usó el tiempo para revisar y ampliar su Middle Kingdom (2 volúmenes, 1883), tarea en la que fue asistido por su hijo Frederick Wells. En colaboración con F. K. Dobbins publicó False Gods; or the Idol Worship of the World (Filadelfia, 1881). Se opuso activamente a la restricción a la inmigración china y se desempeñó como presidente de la Sociedad Bíblica Americana y la Sociedad Oriental Americana. Sinceramente religioso, mantuvo su interés activo en las misiones hasta el final. A pesar de que era un especialista en China y un destacado sinólogo estadounidense, su mente inquisitiva lo llevó a abarcar ampliamente el campo del conocimiento humano, logrando una gran cantidad de información sobre una gran variedad de temas. Fornido, activo y enjuto, pero nunca especialmente robusto, mediante hábitos moderados y regulares e incesante diligencia realizó una enorme cantidad de trabajo.


Bibliografía:
Kenneth Scott Latourette, Dictionary of American Biography; H. Williams, "The Geneal. of Thomas Williams", en New Eng. Hist. y Geneal. Reg., enero de 1880; F. W. Williams, The Life and Letters of Samuel Wells Williams (1889); Biog. Record... Rensselaer Polytechnic Inst. (1887); ann. reports, Am. Board of Commissioners for Foreign Missions; H. Blodget, en Chinese Recorder, mayo-junio de 1884; Noah Porter, en Missionary Herald, abril de 1884; obituario en N. Y. Tribune, 18 de febrero de 1884.