Historia
WILLIAMS, WILLIAM (1717-1791)

Williams escribió unos ochocientos himnos, tanto en inglés como en galés, siendo uno de los más grandes compositores de himnos que su país haya producido nunca. Entre las más notorias de sus colecciones, que todavía forman parte del repertorio galés, se pueden mencionar Aleluia (Carmarthen, 1744), Golwg or Deyrnas Crist (A Prospect of Christ's Kingdom), un largo poema religioso, Bristol, 1756; 6ª edición, Newcastle Emlyn, 1845), Hosanna to the Son of David (Bristol, 1759), Caniadau y rhai sydd or y môr o wydr (Songs of those who are on the Sea of Glass), Carmarthen, 1762, Aleluia Drachefn (1785[?]; una colección de tres antiguos himnarios, Gloria in Excelsis (Llandovery and Carmarthen, 1771-72) y Rhai Hymnau Newyddion (3 partes, Brecon, 1871-87). De sus himnos los más conocidos son Guide me, O Thou great Jehovah y O'er those gloomy hills of darkness, usándose todavía algunos como Jesus, my Saviour is enough, My God, my God, Who art my all, Beneath Thy Cross I lay me down y Jesus, lead us with Thy power.
Entre los otros escritos de Williams los más destacados son: Pantheologia, (un diálogo en galés sobre la historia de las religiones del mundo; Carmarthen and Brecon, 1762-74), Life and Death of Theomemphus, (un poema galés alegórico en diálogo, análogo en cierta manera a Pilgrim's Progress; Carmarthen, 1774), Crocodil Afon yr Aipht (Carmarthen, 1767), Hanes Bywyd a Marwolaeth y Tri Wyr o Sodom (1768; diálogos sobre la envidia y el uso de las riquezas respectivamente), Aurora Borealis (Brecon, 1774; una carta en galés sobre los avivamientos en el norte de Gales), Templum Experientiæ Apertum (Brecon, 1777; un ensayo en galés sobre cultos de 'experiencia') y Ductor Nuptiarum (1777; una especie de ensayo sobre el matrimonio de los creyentes). Una edición completa de los himnos de Williams fue editada por su hijo John en Carmarthen en 1811 y ediciones completas de sus escritos fueron preparadas por J. R. Jones (Glasgow, 1867) y por N. C. Jones (Holywell y Newport, 1887-91).
El siguiente himno de William Williams, traducido al español, se titula ¡Oh Pastor divino escucha!
¡Oh Pastor divino escucha!
De tu pueblo el orar
Como ovejas congregados
Te venimos a buscar
Cristo llega, Cristo llega
Tu rebaño a apacentar
Tu rebaño a apacentar.Guía al triste y fatigado
Al aprisco del Señor
Cría al tierno corderito
A tu lado buen Pastor
Con los pastos, con los pastos
De celeste y dulce amor
De celeste y dulce amor.¡Oh Jesús, escucha el ruego
Y esta humilde petición!
Ven a henchir a tu rebaño
De sincera devoción
Cantaremos, cantaremos
Tu benigna protección
Tu benigna protección.
Bibliografía: