Historia
AJELET-SAHAR
La paráfrasis caldea, una autoridad muy antigua, la traduce 'el poder del sacrificio matutino continuo', lo que implica que este término transmitía al músico principal una dirección respecto al tiempo en que el 1 Para el director del coro; sobre ajelet-hasahar. Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿ Por qué estás tan lejos de mi salvación y de las palabras de mi clamor? 2 Dios mío, de día clamo y no respondes; y de noche, pero no […]Salmo 22 iba a ser cantado.
Según una tercera opinión, la 'cierva del amanecer' expresa alegóricamente el argumento del 1 Para el director del coro; sobre ajelet-hasahar. Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿ Por qué estás tan lejos de mi salvación y de las palabras de mi clamor? 2 Dios mío, de día clamo y no respondes; y de noche, pero no […]Salmo 22. Que no fue de ninguna manera una idea poco común es evidente por los comentarios de Rashi y Kimchi; este último considera la 'cierva del amanecer' una apelación alegórica de la casa de Judá, cuyo cautiverio en Babilonia es, de acuerdo con su exégesis, el tono general del Salmo. Tholuck, que considera que el 1 Para el director del coro; sobre ajelet-hasahar. Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿ Por qué estás tan lejos de mi salvación y de las palabras de mi clamor? 2 Dios mío, de día clamo y no respondes; y de noche, pero no […]Salmo 22 trata principalmente de David y del Mesías en segundo lugar, hace que David aluda a sí mismo bajo la figura de 'cierva del amanecer', hablando de sí mismo como de una cierva perseguida ya desde el amanecer del día.
El peso de la autoridad predomina, sin embargo, a favor de la interpretación que designa el único propósito de describir al músico la melodía en la que el Salmo debía tocarse, y que no relaciona de ninguna manera Ajelet-sahar con el argumento del Salmo en sí. A Aben-Ezra esta interpretación evidentemente debe su origen, y su idea ha sido recibida por la mayoría de gramáticos y lexicógrafos, así como por aquellos comentaristas cuyo objetivo ha sido llegar a una exposición gramatical del texto. Entre ellos, Buxtorf, Bochart, Gesenius, Rosenmüller y M. Sachs (en la Biblia de Zunz), merecen una mención especial. Según la opinión de este grupo de eruditos, describía una composición lírica que ya no existe; pero en la época de David y durante la existencia del templo de Salomón, cuando se cantaban los Salmos para el culto, era tan conocida como para transmitir fácilmente al director de la música sagrada lo que él necesitaba saber. Que no era un método inusual de describir una melodía, puede probarse satisfactoriamente a partir de una variedad de casos análogos. Se encuentra amplia evidencia en el Talmud (Jerushal. Berach.) donde la expresión 'cierva del amanecer' se usó en sentido figurado para 'sol naciente'; y un uso similar puede aducirse del árabe 'gezalath'. Calmet entiende que significa una 'banda de música'; y en consecuencia traduce el versículo introductorio, 'Un salmo de David, dirigido al maestro de música que preside la banda llamada cierva del amanecer'.
Bibliografía:
D. W. Marks, Dr. William Smith's Dictionary of the Bible.