Historia

CALABACERA

Calabacera, קִיקָיוֺן, (6 Y el SEÑOR Dios dispuso que una planta creciera sobre Jonás para que hiciera sombra sobre su cabeza y lo librara de su incomodidad. Y Jonás se alegró grandemente por la planta. 7 Pero Dios dispuso que un gusano al rayar el alba del día siguiente at[…]Jonás 4:6-10). Desde hace tiempo existe una diferencia de opinión sobre la planta a la que se refiere esta palabra. El argumento es tan antiguo como el de Jerónimo, cuya traducción "hiedra" fue impugnada por Agustín como herejía. En realidad, la traducción de Jerónimo no pretendía ser crítica, sino más bien una especie de pis aller, necesaria por la falta de una palabra latina adecuada para expresar el original. Además, no estaba dispuesto a dejarla simplemente en hebreo latinizado (kikayon), lo que podría haber ocasionado malentendidos. Agustín, siguiendo las versiones de la LXX y siríaca, estaba a favor de la traducción calabacera, que fue adoptada por Lutero, y otros. En la descripción de Jerónimo de la planta llamada en siríaco karo y en púnico el-keroa, Celsius reconoce el Ricinus Palma Christi, o planta de ricino (Hierobot. ii. 273 sig.; Bochart, Hieroz. ii. 293, 623). El ricino fue visto por Niebuhr (Descript. of Arab. p. 148) en Basora, donde se le distinguió con el nombre de el-keroa; por Rauwolf (Trav. p. 52) que lo observó en gran abundancia cerca de Trípoli, donde los árabes lo llamaron el-kerua; mientras que tanto Hasselquist como Robinson observaron ejemplares muy grandes en las cercanías de Jericó ("Ricinus in altitudinem arboris insignis", Hasselq. p. 555; véase también Rob. i. 553).

Niebuhr observó que los judíos y cristianos de Mosul (Nínive) sostenían que el árbol que protegió a Jonás no era "el-keroa", sino "el-kerra", una especie de calabacera. Ha debe confesarse que el carácter evidentemente milagroso de la narración en Jonás priva al Palmna Christi de cualquier pretensión especial de identificación debido a su rápido crecimiento y decadencia, como lo describe Niebuhr. Sin embargo, es mucho más importante observar el carácter arbóreo de esta planta, lo que la hace más adecuada para el propósito que se afirma que cumplía; también la autoridad de los judíos de Palestina que fueron contemporáneos de Jerónimo, en comparación con la de los judíos de Mosul con los que conversó Niebuhr. Pero lo más decisivo de todo parece ser la derivación de la palabra hebrea del egipcio kiki (Heródoto, ii. 94; comp. Bähr, ad loc.; y Jablonsky, Opusc. parte i. p. 110) establecida por Celsius, con cuyos argumentos Michaelis se declara completamente satisfecho (J. D. Mich. Suppl.); y confirmada por el talmúdico aceite de kik, preparado a partir de las semillas del Ricinus (Buxtorf, Lex. Chald. Talmud, col. 2029), y Dioscórides, iy. 164, donde kroton (=Palma Christi) se describe con el nombre de kíki.

Creemos que no cabe duda razonable de que la planta que dio sombra al profeta Jonás ante Nínive es el Ricinus communis, o planta de ricino, originaria de Asia y ahora naturalizada en América, África y el sur de Europa. Esta planta, cuyo tamaño varía considerablemente, siendo en la India un árbol, recibe su nombre genérico de la semejanza que antiguamente se suponía que tenía su fruto con el ácaro ("garrapata") de ese nombre. Véase Dioscórides (iv. 161, ed. Sprengel) y Plinio (H. N. xv. 7). Las hojas son grandes y palmeadas, con lóbulos dentados, y constituirían un excelente refugio para el profeta, protegido por el sol. Las semillas contienen el aceite tan conocido como "aceite de ricino", que desde hace siglos ha gozado de gran prestigio como medicamento.

Hay una carta relacionada con la calabacera de Jonás en Bibl. Sacra, xii. 396 y siguientes, de H. Lobdell, M. D., misionero en Mosûl, en Msopotamia. Dice que "musulmanes, cristianos y judíos coinciden en referirse a la planta como la ker'a, una especie de calabaza propia de Oriente. Las hojas son largas y la rapidez de crecimiento de la planta es asombrosa. Su fruto se consume, en su mayor parte, fresco y es similar a la calabaza. Se cultiva en gran abundancia en las orillas aluviales del Tigris y en la llanura entre el río y las ruinas de Nínive, que tiene aproximadamente una milla de ancho".

El Dr. Pusey (Jonah, pág. 259) sigue a quienes adoptan la traducción de que se refiere a la palmcrist o planta de ricino descrita anteriormente. Observa con respecto a esta planta (lo cual debe ser cierto de cualquier planta a la que kikayon fue idéntica) que aunque el crecimiento fue sobrenatural, fue un crecimiento conforme al carácter natural del producto.


Bibliografía:
Thomas Edward Brown, Horatio Balch Hackett, William Houghton, Dr. William Smith's Dictionary of the Bible.