Historia
MISREFOT-MAIM
Misrefot-maim, מִשְׂרְפוֺת מַיִם, 'quema de aguas', lugar en el norte de Israel, en estrecha relación con Sidón-rabá, es decir, Sidón. Desde "las aguas de Merom", Josué persiguió a los reyes cananeos hasta Sidón y Misrefot-maim, y luego hacia el este hasta el "llano de Mizpa" (Y el SEÑOR los entregó en manos de Israel, los derrotaron y los persiguieron hasta Sidón la grande, hasta Misrefot-maim y hasta el valle de Mizpa al oriente; los hirieron hasta que no les quedó sobreviviente alguno.[…]Josué 11:8). El nombre aparece una vez más en la enumeración de las regiones que quedaban por conquistar (A todos los habitantes de la región montañosa desde el Líbano hasta Misrefot-maim, a todos los sidonios, los expulsaré de delante de los hijos de Israel; solamente reparte la tierra por suerte a Israel como heredad tal como te he mandado.[…]Josué 13:6): "Todos los que habitan en las montañas desde el Líbano hasta Misrefot-maim, todos los sidonios". Tomado como hebreo, el significado literal del nombre es "quema de aguas", y en consecuencia los antiguos intérpretes lo toman como "aguas calientes", ya sean naturales, es decir, baños calientes o manantiales, como en Kimchi y la interpolación en la Vulgata; o artificiales, es decir, sal, vidrio o fundiciones, como en Jarchi y otros mencionados por Fürst (Hdwb. 803 b), Rüdiger (en Gesen. Thes. 1341) y Keil (Josua, ad loc).

Lord A. Hervey (Genealogies, etc., nota 228) considera que el nombre se confirió en consecuencia de la "quema" de los carros de Jabín allí. Pero, ¿se quemaron en ese lugar? y, si es así, ¿por qué el nombre es "quema de aguas"? La probabilidad aquí, como en tantos otros casos, es que se haya impuesto un significado a un nombre que originalmente pertenecía a otro idioma y, por lo tanto, ininteligible para los ocupantes posteriores del país.
Bibliografía:
George Grove, Dr. William Smith's Dictionary of the Bible.